Congratulations to me, I’ve been given an email address for
the new office, but I can’t help but notice the username asstpc just reads
wrongly. Maybe it’s just me. It’s taken this long to get my own email address
because my identity has been up for discussion and, up until now, I’ve been
“from the London office”, rather than a Yangon employee. I am still the only
person on the internal messaging system with the label London HQ next to my
name. This is a problem because, historically, there is not a great deal of
love between the Myanmar and London offices even though, ultimately, there is
not much difference between them.
As an example, in London’s office the position of authority is
strongly correlated with how close you sit to the window. For each desk, the
boss sits at the end, looking out over a grand view of London. Anyone closer to
the middle of the room is less important, along a spectrum of power. This
probably explains why, for me, I was sat on the most distant desk, farthest
from the window, behind a pillar.
In my new office, I am sat almost exactly in the middle and,
once again, farthest from the windows. The shape of the office is different,
but the principle remains the same, namely that all the important people are
sat around the edges with views either across the office or to the outside
world. So my identity has not changed at all in this transition.
The new office |
There are small differences. Nowadays there is a lady who
delivers me coffee twice a day, which on the face of it sounds great but to a
coffee drinker is an eyebrow raiser. Only two cups? Previously I had to make my
own coffee, but at least I could have one every hour. And with fresh milk.
There is still the overuse of acronyms and people saying vis-à-vis, but it’s by far not as predominant in everyday
talk as it was in London. If I could, I would entirely ban the use of vis-à-vis
(I thought The Office had ridiculed
it out of use…I was wrong) and I would restrict the use of acronyms to maybe
only one per sentence, which is quite generous. A typical sentence, for
instance “DG-ECHO funds the PC and PHC to
manage the CHWs, AMWs and VHCs, who administer EmOAC, ANC and BHS in PHCs”
takes about two years to decipher unless you are well-integrated or carry
around the book of acronyms, which has more than 2000 entries, contains some
acronyms of acronyms, and is not yet complete.
Plain English would be so much more inclusive, but saying
stuff people don’t understand means people are less likely to argue with you
and more likely to think you are clever. The route to that seat near the window
is laced with NGO-speak, so I’d better get used to speaking it, vis-à-vis my
career development. And that goes for whether I’m in London or Yangon.
Yours, asstpc
No comments:
Post a Comment